Wednesday, July 11, 2012

[CHINESE] 容

The way Chinese character works is that a single character on its own has a partial meaning and when combined with another character that has its own partial meaning, it creates a phrase that solidifies and strengthen the meaning, sometimes due to repetition of meaning, sometimes through extension of meaning.

For example, the Chinese word "róng" [容] generally means having room, in the context of having the room to accept or allow something to happen.

The character "bao" [包] generally means wrap/include/package. Together, they make the phrase "bao rong" [包容], which would transliterate to include room for acceptance, which would translate to "tolerance." Another phrase that can also be translated to "tolerant" is "qwan rong" [寬容], which comes from the character "qwan" [寬], which means wide, therefore, wide acceptance or lenience. Now if you put the character with the world "sho" [收], meaning collect, you get "sho rong" [收容], which means having the room to take in something. If you put the character with "ren" [忍], meaning endure, you get "rong ren" [容忍], or the room to endure


  • Endure, or "Rong ren" [容忍], is generally used in the context of people and behaviour so that you have room to endure others behaviour.
  • Take in, or "Sho rong"[收容], is generally used in the context of having room to adopt/house another person or pet of some sort (collecting, accepting another physical being).
  • Lenient Tolerate, or "Qwan rong" [寬容], is generally used in the context of the law or social rules, meaning you are lenient towards someone who's done something bad, and that you are forgiving.
  • Acceptance tolerate, or "Bao rong" [包容], is generally used in the context of relationships, meaning that you are accepting of others' flaw.


Without going into all the denotations and connotations of that character (there are definitely more), already we can see that the character "rong" [容] has a positive connotation.  To have the room/air/capacity means you are the bigger person and therefore educated, erudite, and classy.

Asian philosophy dictates that in a happy marriage, husbands and wives must "hu hsiang bao rong" [互相包容] - mutual mutual include acceptance, i.e., be tolerant of each another. A man must have the capacity to be receptive to the flaws of his wife and a woman must have the room to be open-minded about her husband's failings. Of course, from a general standpoint, tolerance is necessary for any relationship. A person who has the capacity to tolerate differences from others, to have an open-mind about the world is someone who can easily love and be loved. After all, no one is perfect. If you cannot tolerate another person because you think they are dumb, or boring, simply beneath you, then you are asking to be treated the same way by someone else who cannot tolerate your flaws.

No comments: